Số lượng lao động và du học sinh Việt Nam ở Nhật Bản đến năm 2021 đã ở mức hơn 500,000 người. Do tình hình dịch bệnh Covid-19, hiện có rất nhiều người Việt Nam đang mắc kẹt ở Nhật. Họ cần nhận được những sự trợ giúp bằng tiếng Việt. Do đó, số lượng phiên dịch tiếng Nhật là người Việt biết tiếng Nhật đang rất thiếu ở nhiều nơi trên đất nước Nhật. Theo báo Nikkei, hiện Nhật Bản đang thiếu rất nhiều phiên dịch tiếng Nhật-Việt và đây là thời điểm rất tốt để các bạn có cơ hội trở thành những phiên dịch viên.
Tìm kiếm công việc phiên dịch tiếng Nhật ở đâu?
Tìm kiếm trên Internet
Để có những buổi phiên dịch đầu tiên, kinh nghiệm là tìm kiếm trên Internet với các từ khóa như betonamugo tsuuyaku (ベトナム語通訳). Đối với công việc dịch thuật thì có thể dùng từ khóa betonamugo honyaku (ベトナム語 翻訳) để tìm kiếm. Từ đó sẽ tìm ra được một số page hoặc website của các công ty chuyên tìm kiếm người phiên dịch.
Tìm kiếm qua network cá nhân
Ngoài việc tìm kiếm các công việc phiên dịch tiếng Nhật qua Internet, các bạn có thể nhờ các Sempai (người đi trước) đã làm công việc phiên dịch, giới thiệu công việc phiên dịch cho bạn. Khi mình làm tốt công việc, công ty phái cử rất hài lòng và có công việc gì họ sẽ liên hệ với mình. Vì vậy, mở rộng network là điều rất quan trọng.
Tham gia công việc tình nguyện
Hiện tại số lượng người Việt Nam ở Nhật rất là nhiều. Số bạn có trình độ N2, N1 có kinh nghiệm phiên dịch cũng tương tự như thế. Vì vậy, các bạn nên chọn tham gia một số công việc tình nguyện, hoặc đến hỗ trợ các sự kiện mà không nhận thù lao. Nhưng bù lại, các bạn sẽ có kinh nghiệm và trải nghiệm về phiên dịch nhiều hơn.
Thực tế, đối với những dự án quan trọng, thường họ sẽ tìm những phiên dịch viên đã có kinh nghiệm hoặc có những thành tích nhất định về phiên dịch, nên nếu bạn chưa có kinh nghiệm thì rất khó để tìm được một dự án tốt.
Đăng ký tại các tổ chức, trung tâm hỗ trợ người Việt, công ty phái cử
Đối với các bạn sinh viên muốn làm thêm (arubaito), các bạn có thể đăng ký tại những trung tâm hỗ trợ người Việt Nam. Ngoài ra, các bạn có thể join vào các công ty mảng nhân lực đang cần người phiên dịch cho thực tập sinh; quản lý thực tập sinh; quản lý lao động kỹ năng đặc định. Những công ty này rất dễ có những công việc phiên dịch nho nhỏ, cấp độ không khó lắm để cho các bạn có thể tích lũy kinh nghiệm.
Ngoài ra, bạn nào có mong muốn trở thành phiên dịch chính trong những hội thảo, seminar, xúc tiến thương mại đầu tư cấp cao; hoặc dịch cho các phái đoàn cấp cao của Việt Nam sang Nhật Bản, thì các bạn cần có một quá trình tích lũy dài hơi. Hầu hết, để đáp ứng bạn cần có kinh nghiệm tham gia phiên dịch ở các seminar rồi mới đến có thể tham gia dịch chính thức.
Dưới đây là một số công việc phiên dịch tiếng Nhật phải làm:
– Phiên dịch các tài liệu dự án, tài liệu QA, báo cáo, tài liệu về kỹ thuật phần mềm (Việt -Nhật, Nhật – Việt)
– Phiên dịch trong cuộc họp, meeting, video conference chủ yếu liên quan đến dự án, kỹ thuật phần mềm.
– Dịch các cuộc trao đổi kỹ thuật của thành viên team phát triển với các kỹ sư người Nhật.
– Phiên dịch trong các cuộc họp, báo cáo, các nội dung trao đổi làm việc giữa người Việt & người Nhật.